
On se rend vite compte en voyageant que même si on parle la même langue, on ne se comprend pas toujours facilement. Le français est encore une langue bien vivante et qui évolue différemment dans les diverses régions de la Francophonie.
Ainsi, en Belgique, on utilise encore nonante au lieu de quatre-vingt-dix. À mes oreille, c'est comme vivre dans un roman du XIXe siècle!
Entendu à la radio ce matin : le verbe "promotionner". Faut croire que le verbe "promouvoir" est passé date!
Évidemment, les termes technologiques en anglais s'infiltrent partout. Mais si au Canada français on préfère les courriels, ici, on envoie des "mails" (prononcez "mél"). Et le wifi ne se prononce pas en anglais non plus! C'est "weefee".
Et "s'il-vous-plaît" se dit aux moments les plus inattendus. Dans un magasin, en rendant la monnaie, le caissier dit "s'il-vou-plaît". Je n'ai pas besoin de me faire prier pour reprende mon propre argent!!
C'est pas le temps de sortir le chiac de Moncton!!
No comments:
Post a Comment